У Східноукраїнському національному університеті імені Володимира Даля підбили підсумки щорічного Всеукраїнського студентського конкурсу перекладу «Художнє слово в світовій культурі». Організатором конкурсу виступила кафедра теорії та практики перекладу германських і романських мов філологічного факультету.

Конкурс проводиться вже восьмий рік поспіль. Цього року близько 150 студентів з усієї України надіслали до оргкомітету понад 200 робіт. Традиційно завдання студентів-учасників полягало в тому, аби якнайкраще зробити переклад поетичного твору з англійської, німецької, французької мови – українською або російською мовами; або навпаки, з української мови  – англійською, німецькою, французькою. Переможців визначали за дев’ятьма номінаціями.

Визначення переможців конкурсу здійснювалося кожним членом журі методом експертної оцінки за 10-бальною системою. При оцінці перекладу враховувалися: оригінальність творчих ідей, покладених в основу перекладу; точність перекладу і близькість до оригіналу; чуття мови, передача змісту і краси тексту; адекватність лексико-граматичних засобів; розкриття культурно-специфічних особливостей перекладу; відображення змісту; стилістика тексту, що перекладається; якість римування, ритміка; естетична еквівалентність. Як зазначили в оргкомітеті, значну увагу було приділено граматиці конкурсних робіт.

«Мета цього конкурсу – не тільки популяризувати перекладацьку діяльність, а й навчити, підтримати студентів, допомогти їм визначити свої слабкі й сильні сторони. Тому цього року ми запровадили нову ініціативу: кожен учасник за бажання може отримати фідбек щодо своєї роботи, – відзначила в.о. завідувача кафедрою теорії і практики перекладу германських і романських мов Ірина Бурцева. –  Для цього достатньо надіслати заявку на e-mail конкурсу. І протягом семи робочих днів студенти отримають відповідь».

У номінації «Кращий переклад поетичного твору з англійської мови українською» перемогу здобула Юлія Коник, Львівський національний університет імені Івана Франка, м.Львів (переклад вірша “Dreams”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з англійської мови російською» перемогла Олександра Архірей, Державний вищий навчальний заклад „Приазовський державний технічний університет”, м. Маріуполь (переклад вірша “The Jaguar”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з французької мови українською» переміг Павло Поліщук, Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького, м. Черкаси (переклад вірша “ C’est vrai, j’aime Paris d’une amiti? malsaine… ”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з французької мови російською» перемогу здобула Яна Бублова, Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара, м. Дніпропетровськ (переклад вірша “ C’est vrai, j’aime Paris d’une amiti? malsaine… ”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з німецької мови українською» перше місце отримала Лідія Григорчук, Тернопільський національний педуніверситет імені Володимира Гнатюка, м. Тернопіль (переклад вірша „Kleines Solo”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з української мови англійською» перше місце посіла Альона Бовт, Східноукраїнський національний університет ім. Володимира Даля, м. Сєвєродонецьк (переклад вірша „Мій перший вірш, написаний в окопі”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з української мови французькою» визначено друге місце, яке посіла Невена Мінаєва, Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара, м. Дніпропетровськ (переклад вірша „Вона прийшла”); у номінації «Кращий переклад поетичного твору з української мови німецькою» перше місце зайняла Анастасія Кичата, Чорноморський державний університет імені Петра Могили, м. Миколаїв (переклад вірша „Вже сонечко в море сіда…”).

Кожен учасник отримає диплом учасника електронною поштою, а переможцям будуть надіслані ще  й збірки перекладів. Також переможці матимуть можливість безкоштовно взяти участь у студентській конференції з перекладу, що відбудеться незабаром у СНУ ім. В.Даля.

За повідомлення прес-центру СНУ ім. В.Даля

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *