Перекласти англійську поезію українською та ще й так, щоб слухачі заслуховувалися – ось у чому проявляється справжня перекладацька майстерність. Найпоетичнішими, за результатами Всеукраїнського конкурсу перекладів, стали роботи студентів Дніпропетровська, Києва та Херсона. Студентський конкурс перекладів «Художнє слово в світовій літературі-2013» організував Східноукраїнський національний університет ім. В.Даля. Аби довести свій талант, туди з’їхалася молодь із 27 вишів (Луганська, Хмельницького, Кіровограду, Острога, Полтави, Миколаєва, Херсона, Тернополя, Львова, Луцька, Харкова, Києва, Дніпропетровська, Горлівки, Ніжина, Івано-Франківська). Усього журі оцінювало приблизно дві сотні перекладів. Студенти-перекладачі змагалися в різних номінаціях. Наприклад: «Переклад поетичного твору з англійської українською», «Переклад поетичного твору з англійської російською», «Переклад прозового твору з англійської українською», «Переклад прозового твору з англійської російською», «Переклад поетичного твору з української англійською», «Переклад прозового твору з української англійською», а також «Переклад прозового та поетичного творів з російської англійською». На своєму веб-порталі організатори конкурсу пояснюють, заради чого влаштували перекладацькі поєдинки – «Творче змагання проводилося з метою розвитку та поширення мовної культури, підвищення інтересу майбутніх фахівців до перекладацької діяльності,  розкриття та стимулювання творчого потенціалу особистості».

Від Педагогічна Преса

Керівник порталу